| Properties |
Values |
Contributor |
Comments |
|
|
+
01_Subject Verb
|
Yes |
Theresa Biberauer |
|
 |
Words: Die studente lees Gloss: the student.PL read Translation: The students are reading Comment: This is the required order in main clauses, which are necessarily V2. It is also the order found in unmodified embedded clauses (i.e. dat die studente lees). Where modifiers are present, main and embedded clauses differ, though (Die studente lees gretig vs dat die studente gretig lees, where "gretig" means "eagerly"). Contributor: Theresa Biberauer |
|
|
|
|
02_Verb Subject
|
No |
Theresa Biberauer |
|
 |
|
+
03_Verb Object
|
Yes |
Theresa Biberauer |
|
 |
Words: Doen jou oefeninge! Gloss: do your exercises Translation: Do your exercises! Comment: Imperatives exhibit VO order wherever an object is present. In colloquial Afrikaans, this pattern has even been extended to particle verb-containing imperatives (see next example). Contributor: Theresa Biberauer |
|
|
|
Words: Maak toe die deur! Gloss: make closed the door Translation: Close the door! Comment: The prescriptively sanctioned version of this imperative is: "Maak die deur toe", but the VO order is very commonly heard in colloquial Afrikaans. Contributor: Theresa Biberauer |
|
|
|
|
+
04_Object Verb
|
Yes |
Theresa Biberauer |
|
 |
Words: Hy het die boek gelees Gloss: he has the book read Translation: He has read the book Comment: This is the required order in main and complementiserless embedded clauses featuring complex tenses and also in all embedded clauses introduced by an overt subordinator/adverbial marker. Contributor: Theresa Biberauer |
|
|
|
|
+
05_Subject Verb Object
|
Yes |
Theresa Biberauer |
|
 |
Words: Die studente lees baie boeke Gloss: the student.PL read many book.PL Translation: The students read a lot of books Comment: This is the unmarked order in main clauses, which are necessarily V2. Contributor: Theresa Biberauer |
|
|
|
|
+
06_Subject Object Verb
|
Yes |
Theresa Biberauer |
|
 |
Words: dat hy die huis gekoop het Gloss: that he the house buy.PSTPRT has Translation: that he has bought the house Comment: This is the standardly required order in embedded clause. It is possible to diverge from this order in colloquial Afrikaans, but these divergences are subject to strict restrictions (e.g. the finite verb must be an auxiliary). Contributor: Theresa Biberauer |
|
|
|
|
07_Verb Subject Object
|
No |
Theresa Biberauer |
This is an order which is exclusively possible in narrative contexts. |
 |
|
08_Verb Object Subject
|
No |
Theresa Biberauer |
|
 |
|
09_Object Subject Verb
|
No |
Theresa Biberauer |
Since Afrikaans is obligatorily V2 in main clauses and object-fronting is essentially impossible in embedded clauses, this structure is not standardly permitted. Where the object is separated from the rest of the structure by comma intonation and the following clause contains a resumptive, OSV orders are, however, marginally possible in spoken Afrikaans. Thus: Daardie boek, ek het dit geweldig geniet! that book, I have it tremendously enjoyed, i.e. "That book - I tremendously enjoyed it!". |
 |
|
10_Object Verb Subject
|
No |
Theresa Biberauer |
|
 |
|
+
11_Adposition Noun_Phrase
|
Yes |
Theresa Biberauer |
|
 |
Words: in die woud Gloss: in the forest Translation: in the forest Comment: Prepositions are the dominant form of adposition in Afrikaans. They often have locative semantics, although there are exceptions (e.g. "na" meaning "to(wards)"). Contributor: Theresa Biberauer |
|
|
|
Words: na die kant toe Gloss: after the side towards Translation: to the side Comment: Prepositions may combine with postpositions to create circumpositional structures. Some circumpositional structures are optional ("na die kant toe" could also be realised as "na die kant" without loss of the directional meaning), but there are some fixed pre+postpositional combinations where the adpositions form an obligatory unit (e.g. op hulle na - on them after, "except for them"). Contributor: Theresa Biberauer |
|
|
|
|
+
12_Noun_Phrase Adposition
|
Yes |
Theresa Biberauer |
|
 |
Words: die woud in Gloss: the forest in Translation: into the forest Comment: Postpositions in Afrikaans are outnumbered by prepositions. Some elements are obligatorily postpositional, while others (e.g. "langs" - "alongside/beside") may optionally be either pre- or postpositional, without semantic consequences. A limited number of adpositions may surface as both pre- and postpositions, with positional differences coinciding with semantic differences. Thus prepositional "in" has locative semantics ("in"/"inside"), while postpositional "in" is directional ("into"). Contributor: Theresa Biberauer |
|
|
|
|
+
13_Adjective Noun
|
Yes |
Theresa Biberauer |
|
 |
Words: 'n groot oorwinning Gloss: a big victory Translation: a big victory Contributor: Theresa Biberauer |
|
|
|
|
14_Noun Adjective
|
No |
Theresa Biberauer |
|
 |
|
+
15_Numeral Noun
|
Yes |
Theresa Biberauer |
|
 |
Words: vyf minute Gloss: five minute.PL Translation: five minutes Contributor: Theresa Biberauer |
|
|
|
Words: vyf leeus Gloss: five lions Translation: five lions Contributor: Theresa Biberauer |
|
|
|
|
16_Noun Numeral
|
No |
Theresa Biberauer |
|
 |
|
+
17_Demonstrative Noun
|
Yes |
Theresa Biberauer |
|
 |
Words: hierdie huis Gloss: this house Translation: this house Contributor: Theresa Biberauer |
|
|
|
Words: daardie mense Gloss: there.the people Translation: those people Comment: Afrikaans has composite demonstratives composed of a deictic locative (distal daar - "there" - and proximal hier - "here) plus the definite article (die - "the"). This make-up means that there is no singular vs plural distinction ("that" vs "those", etc.). Contributor: Theresa Biberauer |
|
|
|
Words: hierdie antwoord Gloss: here.the answer Translation: this answer Contributor: Theresa Biberauer |
|
|
|
|
18_Noun Demonstrative
|
No |
Theresa Biberauer |
|
 |
|
+
19_Possessor Noun
|
Yes |
Theresa Biberauer |
|
 |
Words: my vriend se huis Gloss: my friend POSS house Translation: my friend's house Comment: This is the dominant possession-indicating structure in Afrikaans. Contributor: Theresa Biberauer |
|
|
|
|
+
20_Noun Possessor
|
Yes |
Theresa Biberauer |
|
 |
Words: die vriende van my buurman Gloss: the friend.PL of my neighbour Translation: my neighbour's friends Comment: This pattern is less common than the Possessor Noun one. Contributor: Theresa Biberauer |
|
|
|
Words: Die huis van my vriend is 'n inspirerende plek Gloss: the house of my friend is an inspiring place Translation: My friend's house is an inspiring place Comment: Similarly to the situation in English, this is a marked option in Afrikaans. Contributor: Theresa Biberauer |
|
|
|
|
+
21_Pronominal Possessor Noun
|
Yes |
Theresa Biberauer |
|
 |
|
|
|
|
Words: Jan sy boek Gloss: John his book Translation: John's book Comment: This is a non-standard form in which a possessive pronoun rather than standard Afrikaans "se" - the possessive marker - follows the possessor NP. Contributor: Theresa Biberauer |
|
|
|
Words: Sing sing hy! Gloss: sing sing he Translation: As for singing, he really sings! Comment: Unlike other West Germanic languages, Afrikaans permits predicate doubling in V2 contexts (and only in these contexts; embedded predicate doubling is not possible). Predicate doubing can involve either doubling of the finite verb or of a suitably contentful non-finite verb. It is also possible with adjectives, predicative nominals and phrasal predicates. Particle verbs may not double, however. Contributor: Theresa Biberauer |
|
|
|
|
22_Noun Pronominal Possessor
|
No |
Theresa Biberauer |
|
 |
|
A 01_Attributive Adjective Agreement
|
Yes |
Theresa Biberauer |
Attributive adjective agreement is conditioned by phonological and semantic considerations and is not systematic; since Afrikaans nouns lack gender, agreement of the kind found in German or Dutch is absent. |
 |
|
A 02_Predicate Adjective Agreement
|
No |
Theresa Biberauer |
|
 |
|
+
A 03_Degree Adjective
|
Yes |
Theresa Biberauer |
|
 |
Words: baie tevrede Gloss: very satisfied Translation: very satisfied Contributor: Theresa Biberauer |
|
|
|
|
+
A 04_Adjective Degree
|
Yes |
Theresa Biberauer |
|
 |
Words: vroeg genoeg Gloss: early enough Translation: early enough Comment: "genoeg" is the only degree adverb that behaves in this way. Contributor: Theresa Biberauer |
|
|
|
|
|
|
|
|
AuxSel 01_Auxiliary Selection
|
No |
Theresa Biberauer |
Afrikaans perfect tenses are all formed with invariant "het" ("have"). The only relic of Dutch auxiliary selection can be found in structures like "Hy is dorp toe" - he is town to, i.e. "He has gone to town". |
 |
|
C 01_Complementizer Clause
|
Yes |
Theresa Biberauer |
|
 |
|
C 02_Clause Complementizer
|
No |
Theresa Biberauer |
|
 |
|
+
C 03_Adverbial_Subordinator Clause
|
Yes |
Theresa Biberauer |
|
 |
Words: omdat die studente die prys gewen het Gloss: because the student.PL the prize won.PSTPRT have Translation: because the students won the prize Comment: Like subordinate clauses introduced by overt subordinators more generally, the clauses following adverbial subordinators standardly exhibit OV order. In colloquial Afrikaans, V2 order is, however, possible in "because" clauses. This pattern doesn't extend to adverbial clauses more generally, though. Contributor: Theresa Biberauer |
|
|
|
|
C 04_Clause Adverbial Subordinator
|
No |
Theresa Biberauer |
|
 |
|
Extra Examples
|
NA |
Theresa Biberauer |
|
 |
|
+
N2 01_Numeral Noun (indefinite)
|
Yes |
Theresa Biberauer |
|
 |
Words: tien volstruise Gloss: ten ostriches Translation: ten ostriches Contributor: Theresa Biberauer |
|
|
|
|
N2 02_Noun Numeral (indefinite)
|
No |
Theresa Biberauer |
|
 |
|
+
N2 03_Numeral Noun (definite)
|
Yes |
Theresa Biberauer |
|
 |
Words: daardie vier visarende Gloss: there.the four fish.eagles Translation: those four fish-eagles Contributor: Theresa Biberauer |
|
|
|
|
N2 04_Noun Numeral (definite)
|
No |
Theresa Biberauer |
|
 |
|
+
N2 05_Definite NP (Num N, N Num) has a definite article
|
Yes |
Theresa Biberauer |
|
 |
Words: die vyftien kameelperde Gloss: the fifteen camel.horses Translation: the fifteen giraffes Comment: example to be transferred to Theresa Biberauer Contributor: Hilda Koopman |
|
|
|
|
+
N2 06_Definite NP (Num N, N Num) has a demonstrative
|
Yes |
Theresa Biberauer |
|
 |
Words: daardie twintig olifante Gloss: there.the twenty elephants Translation: those twenty elephants Contributor: Theresa Biberauer |
|
|
|
Words: hierdie twee probleme Gloss: here.the two problems Translation: these two problems Contributor: Theresa Biberauer |
|
|
|
Words: hierdie twee probleme Gloss: here.the two problems Translation: these two problems Contributor: Theresa Biberauer |
|
|
|
|
N2 07_Definite NP (Num N, N Num) lacks a definite article or demonstrative
|
No |
Theresa Biberauer |
|
 |
|
N2 08_Definite NP (Num N, N Num) contains a Plural marker, but Indefinite NP does not
|
No |
Theresa Biberauer |
|
 |
|
N2 09_Definite NP (Num N, N Num) contains any other marking
|
No |
Theresa Biberauer |
|
 |
|
N2 10_The Numeral has a different form in Definite and Indefinite (Num N, N Num) contexts
|
No |
Theresa Biberauer |
|
 |
|
N2 11_The Noun has a different form in Definite and Indefinite (Num N, N Num) contexts
|
No |
Theresa Biberauer |
|
 |
|
+
Neg 01_Standard Negation is Particle that Precedes the Verb
|
No |
Theresa Biberauer |
|
 |
Words: Ek het nie daardie argument verstaan nie Gloss: I have not that argument understood NEG Translation: I didn't understand that argument Comment: Since Afrikaans is a Verb Second (V2) language, with the finite verb systematically undergoing movement to clause-second position in main clauses, there are cases where the Standard Negation marker (clause-internal "nie") will surface before the lexical verb, i.e. those in which the lexical verb is non-finite. This is also always the case in embedded clauses, where all verbal elements surface in a clause-final cluster. Contributor: Theresa Biberauer |
|
|
|
|
+
Neg 02_Standard Negation is Particle that Follows the verb
|
Yes |
Theresa Biberauer |
|
 |
Words: Hy werk nie by die universiteit nie Gloss: he work not by the university NEG Translation: He doesn't work at the university Comment: Standard Negation in Afrikaans involves a bipartite structure, in which the "real" negator (glossed "not" to distinguish it from the concord element) occurs postverbally (in the sense of following the finite verb in main clauses) and a concord element surfaces clause-finally. Contributor: Theresa Biberauer |
|
|
|
Words: Ek verstaan nie Gloss: I understand not Translation: I don't understand Comment: Although Standard Negation requires bipartite negation, neutral structures in which the two negation elements would have surfaced adjacent to one another do not feature two "nies"; in these cases, the second "nie" (the concord marker) undergoes haplology. As before, though, the "real" negation marker follows the finite verb. Contributor: Theresa Biberauer |
|
|
|
Words: Ek het nie daardie argument verstaan nie Gloss: I have not that argument understood NEG Translation: I didn't understand that argument Comment: Since Afrikaans is a Verb Second (V2) language, with the finite verb systematically undergoing movement to clause-second position in main clauses, there are cases where the Standard Negation marker (clause-internal "nie") will surface before the lexical verb, i.e. those in which the lexical verb is non-finite. This is also always the case in embedded clauses, where all verbal elements surface in a clause-final cluster. Contributor: Theresa Biberauer |
|
|
|
|
Neg 03_Standard Negation is Prefix
|
No |
Theresa Biberauer |
|
 |
|
Neg 04_Standard Negation is Suffix
|
No |
Theresa Biberauer |
|
 |
|
Neg 05_Standard Negation is Negative Auxiliary verb
|
No |
Theresa Biberauer |
|
 |
|
Neg 06_Standard Negation is Higher verb
|
No |
Theresa Biberauer |
|
 |
|
Neg 07_Standard Negation is Tone
|
No |
Theresa Biberauer |
|
 |
|
Neg 08_Standard Negation is Tone plus Other Modification
|
No |
Theresa Biberauer |
|
 |
|
Neg 09_Standard Negation is Reduplication
|
No |
Theresa Biberauer |
|
 |
|
Neg 10_Standard Negation is Infix
|
No |
Theresa Biberauer |
|
 |
|
Neg 11_Distinct Negation of Class/Property
|
No |
Theresa Biberauer |
|
 |
|
Neg 12_Distinct Negation of identity
|
No |
Theresa Biberauer |
|
 |
|
Neg 13_Distinct Negation of Existence
|
No |
Theresa Biberauer |
|
 |
|
Neg 14_Distinct Negation of Location
|
No |
Theresa Biberauer |
|
 |
|
+
Order N3 01_ Demonstrative Adjective Noun
|
Yes |
Theresa Biberauer |
|
 |
Words: daardie groot skoen Gloss: that big shoe Translation: that big shoe Contributor: Theresa Biberauer |
|
|
|
|
Order N3 02_Demonstrative Noun Adjective
|
No |
Theresa Biberauer |
|
 |
|
Order N3 03_ Noun Adjective Demonstrative
|
No |
Theresa Biberauer |
|
 |
|
Order N3 04_Noun Demonstrative Adjective
|
No |
Theresa Biberauer |
|
 |
|
Order N3 05_Adjective Demonstrative Noun
|
No |
Theresa Biberauer |
|
 |
|
Order N3 06_Adjective Noun Demonstrative
|
No |
Theresa Biberauer |
|
 |
|
Order N3 07_Demonstrative Numeral Noun
|
Yes |
Theresa Biberauer |
|
 |
|
Order N3 08_Demonstrative Noun Numeral
|
No |
Theresa Biberauer |
|
 |
|
Order N3 09_ Noun Numeral Demonstrative
|
No |
Theresa Biberauer |
|
 |
|
Order N3 10_Noun Demonstrative Numeral
|
No |
Theresa Biberauer |
|
 |
|
Order N3 11_Numeral Demonstrative Noun
|
No |
Theresa Biberauer |
|
 |
|
Order N3 12_Numeral Noun Demonstrative
|
No |
Theresa Biberauer |
|
 |
|
Q01_Initial polar Q-marker
|
No |
Theresa Biberauer |
|
 |
|
Q02_Final polar Q-marker
|
No |
Theresa Biberauer |
|
 |
|
Q03_Clause internal polar Q-marker
|
No |
Theresa Biberauer |
|
 |
|
Q04_Polar question by intonation
|
No |
Theresa Biberauer |
|
 |
|
+
Q05_Polar question by V-fronting
|
Yes |
Theresa Biberauer |
|
 |
Words: Lees jy baie boeke? Gloss: read you many book.PL Translation: Do you read a lot? Contributor: Theresa Biberauer |
|
|
|
|
+
Q06_Polar question by Auxiliary-fronting
|
Yes |
Theresa Biberauer |
|
 |
Words: Het jy jou kaartjie gekoop? Gloss: have you your ticket bought Translation: Have you bought your ticket? Contributor: Theresa Biberauer |
|
|
|
|
Q07_Q-marker follows narrow focus
|
No |
Theresa Biberauer |
|
 |
|
+
Q08_Affirmative answer by particle
|
Yes |
Theresa Biberauer |
|
 |
Words: A: Is jy koud? B: Ja Gloss: A: are you cold B: yes Translation: A: Are you cold? B: Yes Contributor: Theresa Biberauer |
|
|
|
|
Q09_Affirmative answer by verb
|
No |
Theresa Biberauer |
|
 |
|
Q10_Affirmative answer by auxiliary
|
No |
Theresa Biberauer |
|
 |
|
Q11_Affirmative answer by auxiliary and verb
|
No |
Theresa Biberauer |
|
 |
|
Q12_Affirmative answer by particle and verb
|
No |
Theresa Biberauer |
|
 |
|
Q13_Affirmative answer by predicative 'be'
|
No |
Theresa Biberauer |
|
 |
|
Q14_Verb answer to indefinite subject question
|
No |
Theresa Biberauer |
|
 |
|
Q15_Particle-and-verb answer to indefinite subject question
|
No |
Theresa Biberauer |
|
 |
|
+
Q16NEGA_Negative answer by special negative particle
|
Yes |
Theresa Biberauer |
|
 |
Words: A: Is jy koud? B: Nee Gloss: A: are you cold B: no Translation: A: Are you cold? B: No Comment: The sentential negation markers in Afrikaans are both "nie", deriving from the Dutch sentential negation marker "niet" and not from the anaphoric negator illustrated above. Contributor: Theresa Biberauer |
|
|
|
|
Q17NEGA_Negative answer by bare sentential negation
|
No |
Theresa Biberauer |
|
 |
|
Q18NEGA_Negative answer by sentential negation plus bare verb
|
No |
Theresa Biberauer |
|
 |
|
+
Q19ANegQ_Truth-based confirmation
|
Yes |
Theresa Biberauer |
|
 |
Words: A: Het jou broer toe nie gegaan nie? B: Ja (hy het toe nie) Gloss: A: have your brother then (modal particle) not go.PST.PTCP NEG B: Yes he have then (mod.part) not Translation: A: Didn't your brother go in the end? B: Yes (he didn't) Comment: Both "Yes" (truth-based) and "No" (polarity-based) answers are possible here, although speakers prefer "No" where there is no continuation. In fact, the use of "Yes" in isolation will almost certainly result in confusion if it isn't accompanied by some form of disambiguating intonation or other paratactic device which the hearer can draw on to expand "Yes" in the required way. Truth-based confirmation is perfectly acceptable where a speaker continues, but it is definitely not the default option here. Contributor: Theresa Biberauer |
|
|
|
|
Q20ANegQ_Polarity-based confirmation
|
Yes |
Theresa Biberauer |
|
 |
|
Q21ANegQ_Polarity-reversing particle
|
No |
Theresa Biberauer |
|
 |
|
Q22ANegQ_Polarity-reversing answer by affirmative and special particle
|
No |
Theresa Biberauer |
|
 |
|
+
V2 01_Declarative Verb-Second
|
Yes |
Theresa Biberauer |
|
 |
Words: Gister het Marie Londen besoek Gloss: yesterday has Mary London visit.PST.PTCP Translation: Yesterday Mary visited London Comment: Other than modal particles and the sentential negator, any XP may precede the finite verb in Afrikaans main clauses. Contributor: Theresa Biberauer |
|
|
|
|
+
V2 02_Interrogative Verb-Second
|
Yes |
Theresa Biberauer |
|
 |
Words: Wat koop jy by die smous? Gloss: what buy you by the hawker Translation: What are you buying from the hawker? Comment: All main-clause wh-interrogatives are V2. Strikingly, Afrikaans is the only Germanic language that also systematically permits embedded V2 in the wh-interrogative complements of all verbs (i.e. there is no know- vs wonder-type distinction of the sort reported in McCloskey 1992/2006). The availability of embedded V2 wh-complements is surprising, given the impossibilityof this option in symmetric embedded V2 languages (Icelandic and Yiddish). Contributor: Theresa Biberauer |
|
|
|
Words: Ek weet wat dink die studente oor daardie plan Gloss: I know what think the student-PL about that plan Translation: I know what the students think about that plan Comment: V2 in embedded wh-interrogatives is extremely common in spoken Afrikaans and also occurs in the written language as many speakers are unaware that this is not in fact the standard option (which would require a V-final structure). Contributor: Theresa Biberauer |
|
|
|