Words: Binisito ni Juan ni Maria Gloss: Prf.PV-kiss PN Juan PN Maria Translation: John kissed Mary Comment: Prf.PV=Perfective Patient Voice, PN=person name marker Contributor:Jeremy Rafal
Words: Nag-kanta-ak para kenni Maria. Gloss: ACTVOC-sing-1SG for OBL Maria Translation: I sang for Mary. Contributor:Jeremy Rafal
Words: N-ag-kanta-ak para kenni Maria. Gloss: PFV-ACTVOC-sing-1SG for OBL Mary Translation: I sang for Mary. Comment: ACTVOC = Actor Voice Contributor:Jeremy Rafal
Words: nalabbaga a kotse Gloss: red LIG car Translation: red car Comment: The ligature is a common word in the Austronesian languages used to link two constituents. Contributor:Jeremy Rafal
Words: nalami-is unay Gloss: cold very Translation: very cold Comment: Can intensify adjectives with a set of adverbial clitics Contributor:Jeremy Rafal
Words: Ni Juan ti g~imm~atang iti ayayam Gloss: PN Juan DET ACTVOC.PFV~bought OBL toy Translation: It was John who bought a toy. Comment: focus construction (pseudocleft) Contributor:Jeremy Rafal
Words: #Nasam-it dagitoy nga mangga Gloss: sweet these LIG mango Translation: *sweet these mangoes Comment: This example is grammatical if interpreted as a proposition (as a complete sentence), not as a phrase (i.e. These mangoes are sweet.) Contributor:Jeremy Rafal
Words: #nalabbaga a kotse daytoy Gloss: red LIG car this Translation: *red car this Comment: This example is grammatical if interpreted as a proposition (as a complete sentence), not as a phrase (i.e. This is a red car.) Contributor:Jeremy Rafal