Login

Lithuanian

General Info
  ISO 639-3 Code: lit
  latlong: 54.6833,25.2833  Map it!
Properties Values Contributor Comments  
+ 01_Subject Verb Yes Felix Thies Forum
  Words: Petras miega.
  Gloss: Peter.NOM.SG sleep.PRS.3
  Translation: Peter sleeps.
  Contributor: Felix Thies
+ 02_Verb Subject Yes Felix Thies Forum
  Words: Sode auga didelė liepa.
  Gloss: garden.LOC.SG grow.PRS.3 big.NOM.SG.F linden-tree.NOM.SG
  Translation: In the garden grows a big linden-tree.
  Comment: "In two-constituent rhematic sentences, where no theme is distinguished, the regular word order is VS." (Ambrazas 2006: 694)
  Contributor: Felix Thies
   03_Verb Object Yes Felix Thies Forum
   04_Object Verb Yes Felix Thies Forum
+ 05_Subject Verb Object Yes Felix Thies Forum
  Words: Petras rašo laišką.
  Gloss: Peter.NOM.SG write.PRS.3 letter.ACC.SG
  Translation: Peter writes a letter.
  Contributor: Felix Thies
+ 06_Subject Object Verb Yes Felix Thies Forum
  Words: Pirmi gaidai velnią baido.
  Gloss: First.NOM.PL.M. rooster.NOM.PL. devil.ACC.SG scare.PRS.3
  Translation: The early roosters scare the devil.
  Comment: SOV sequence is common in proverbs.
  Contributor: Felix Thies
+ 07_Verb Subject Object Yes Felix Thies Forum
  Words: Turėjo karalius gražią dukterį.
  Gloss: have.PST.3 king.NOM.SG beautiful.ACC.SG.F daughter.ACC.SG
  Translation: A king had a beautiful daughter.
  Contributor: Felix Thies
   08_Verb Object Subject No Felix Thies Forum
   09_Object Subject Verb No Felix Thies Forum
+ 10_Object Verb Subject Yes Felix Thies Forum
  Words: Mane apėmė baimė.
  Gloss: me.ACC take.PST.3 fear.NOM.SG
  Translation: Fear took me.
  Comment: OVS as neutrals word order restricted to certain contexts. (Ambrazas 2006: 696).
  Contributor: Felix Thies
+ 11_Adposition Noun_Phrase Yes Felix Thies Forum
  Words: Jis sėdi prie stalo.
  Gloss: he sit.PRS.3 at table.GEN.SG
  Translation: He is sitting at the table.
  Contributor: Felix Thies
  Words: Ateisiu su Petru.
  Gloss: come.FUT.1SG with Peter.INS.SG
  Translation: I will come with Peter.
  Contributor: Felix Thies
+ 12_Noun_Phrase Adposition Yes Felix Thies Forum
  Words: Nuėjome miesto link.
  Gloss: walk.PST.1.PL town.GEN.SG towards
  Translation: We walked towards the town.
  Comment: In Standard Lithuanian there are three prepositions (link, dėlei, vietoj) which can also be used as postpositions.
  Contributor: Felix Thies
+ 13_Adjective Noun Yes Felix Thies Forum
  Words: Nusipirkau naują knygą.
  Gloss: Buy.PST.1SG new.ACC.SG.F book.ACC.SG
  Translation: I bought a new book.
  Contributor: Felix Thies
   15_Numeral Noun Yes Felix Thies Forum
   17_Demonstrative Noun Yes Felix Thies Forum
   19_Possessor Noun Yes Felix Thies Forum
   21_Pronominal Possessor Noun Yes Felix Thies Forum
+ A 01_Attributive Adjective Agreement Yes Felix Thies Forum
  Words: Gyvename dideliame mieste.
  Gloss: live.PRS.1.PL big.LOC.SG.M city.LOC.SG
  Translation: We are living in a big city.
  Contributor: Felix Thies
  Words: Gražus miškas. Graži gėlė.
  Gloss: beautiful.NOM.SG.M forest.NOM.SG beautiful.NOM.SG.F. flower.NOM.SG
  Translation: A beautiful forest. A beautiful flower.
  Contributor: Felix Thies
+ A 02_Predicate Adjective Agreement Yes Felix Thies Forum
  Words: Ši knyga yra nuobodi.
  Gloss: DEM.NOM.SG.F book.NOM.SG be.PRS.3 boring.NOM.SG.F
  Translation: This book is boring.
  Contributor: Felix Thies
  Words: Šis filmas yra nuobodus.
  Gloss: DEM.NOM.SG.M film.NOM.SG be.PRS.3 boring.NOM.SG.M
  Translation: This film is boring.
  Contributor: Felix Thies
   AuxSel 01_Auxiliary Selection No Felix Thies Forum
   C 01_Complementizer Clause Yes Felix Thies Forum
   C 02_Clause Complementizer No Felix Thies Forum
   C 03_Adverbial_Subordinator Clause Yes Felix Thies Forum
   C 04_Clause Adverbial Subordinator No Felix Thies Forum
   N2 01_Numeral Noun (indefinite) Yes Felix Thies Forum
   N2 02_Noun Numeral (indefinite) No Felix Thies Forum
   N2 03_Numeral Noun (definite) Yes Felix Thies Forum
   N2 04_Noun Numeral (definite) No Felix Thies Forum
   N2 05_Definite NP (Num N, N Num) has a definite article No Felix Thies Forum
   N2 10_The Numeral has a different form in Definite and Indefinite (Num N, N Num) contexts No Felix Thies Forum
   N2 11_The Noun has a different form in Definite and Indefinite (Num N, N Num) contexts No Felix Thies Forum
   Neg 03_Standard Negation is Prefix Yes Felix Thies Forum
   Neg 04_Standard Negation is Suffix No Felix Thies Forum
   Neg 05_Standard Negation is Negative Auxiliary verb No Felix Thies Forum
   Neg 06_Standard Negation is Higher verb No Felix Thies Forum
   Neg 07_Standard Negation is Tone No Felix Thies Forum
   Neg 08_Standard Negation is Tone plus Other Modification No Felix Thies Forum
   Neg 09_Standard Negation is Reduplication No Felix Thies Forum
   Neg 10_Standard Negation is Infix No Felix Thies Forum
   Order N3 01_ Demonstrative Adjective Noun Yes Felix Thies Forum
   Order N3 03_ Noun Adjective Demonstrative No Felix Thies Forum
   Order N3 06_Adjective Noun Demonstrative No Felix Thies Forum
   Order N3 07_Demonstrative Numeral Noun Yes Felix Thies Forum
   Order N3 09_ Noun Numeral Demonstrative No Felix Thies Forum
   Order N3 10_Noun Demonstrative Numeral No Felix Thies Forum
   Order N3 12_Numeral Noun Demonstrative No Felix Thies Forum
+ Q01_Initial polar Q-marker Yes Felix Thies Forum
  Words: Ar matei tą filmą?
  Gloss: Q see.PST.2.SG that.ACC.SG.M film.ACC.SG
  Translation: Did you see that film?
  Contributor: Felix Thies
   Q02_Final polar Q-marker No Felix Thies Forum
   Q03_Clause internal polar Q-marker No Felix Thies Forum
+ Q08_Affirmative answer by particle Yes Felix Thies Forum
  Words: Ar matei tą filmą? - Taip.
  Gloss: Q see.PST.2.SG that film - yes
  Translation: Did you see that film? - Yes.
  Contributor: Felix Thies
+ Q09_Affirmative answer by verb Yes Felix Thies Forum
  Words: Ar matei tą filmą? - Mačiau.
  Gloss: Q see.PST.2.SG that film - see.PST.1.SG
  Translation: Did you see that film? - I saw.
  Contributor: Felix Thies
+ Q10_Affirmative answer by auxiliary Yes Felix Thies Forum
  Words: Ar esi matęs tą filmą? - Esu.
  Gloss: Q be.PRS.2.SG see-PST.PTCP that film - be.PRS.1.SG
  Translation: Have you seen that film? - I have.
  Contributor: Felix Thies
+ Q11_Affirmative answer by auxiliary and verb Yes Felix Thies Forum
  Words: Ar esi matęs tą filmą? - Esu matęs.
  Gloss: Q be.PRS.2.SG see.PST.PTCP that film - be.PRS.1.SG see.PST.PTCP
  Translation: Have you seen that film? - I have seen.
  Contributor: Felix Thies
   Q12_Affirmative answer by particle and verb Yes Felix Thies Forum