| Language |
Value |
Contributor |
Comments |
|
=Hoan
|
Yes |
Chris Collins |
|
|
Abaza
|
Yes |
Brian O'Herin |
|
|
Acehnese
|
Yes |
Julie Legate |
|
|
+
Afrikaans
|
Yes |
Theresa Biberauer |
|
Words: Die studente lees Gloss: the student.PL read Translation: The students are reading Comment: This is the required order in main clauses, which are necessarily V2. It is also the order found in unmodified embedded clauses (i.e. dat die studente lees). Where modifiers are present, main and embedded clauses differ, though (Die studente lees gretig vs dat die studente gretig lees, where "gretig" means "eagerly"). Contributor: Theresa Biberauer |
|
|
|
|
+
Agni indénié
|
Yes |
Amoikon Dyhié ASSANVO |
|
Words: kòfí à wá Gloss: Koffi Accompli arriver Translation: « Koffi est arrivé. » Comment: Suivant la structure de cette phrase, nous avons sujet+verbe Contributor: Amoikon Dyhié ASSANVO |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Words: blɛ̀ mɛ̰́ nzùé má̰ mɛ̰́ nɔ̰̀ Gloss: apporter 1sg water pour 1sg boire Translation: Apporte-moi de l’eau à boire. Contributor: Amoikon Dyhié ASSANVO |
|
|
|
Words: kòfí tɛ́ pá Gloss: Koffi laid degré Translation: Koffi est très laid Comment: Deux morphèmes permettent de rendre compte de l’expression des degrés : [pì] et [pá] « très, trop ». Comme tous les degrés, ils permettent d’exagérer un trait, défaut, un fait ou une qualité. Cependant, le degré ne précède jamais l’adjectif. Cela dit, au sein d’un syntagme adjectival, voici l’ordre requis : N+Adj+Deg. Contributor: Amoikon Dyhié ASSANVO |
|
|
|
|
+
Albanian
|
Yes |
Dalina Kallulli |
|
Words: Beni iku. Gloss: Ben.the left Translation: Ben left. Contributor: Dalina Kallulli |
|
|
|
|
American Sign Language
|
Yes |
Natasha Abner |
JOHN DANCE |
|
+
Amharic
|
Yes |
Girma Demeke |
|
Words: kasa mät't'a Gloss: K. come.PFV.3mss Translation: 'Kasa came' Contributor: Girma Demeke |
|
|
|
|
+
Ancient Greek
|
Yes |
Richard Faure |
|
Words: Kúklo:ps hód’ érkhetai Gloss: Cyclops-NOM DEM-NOM.M come-PRS.3SG Translation: Here comes the Cyclops Comment: litt. 'Cyclops this comes' (Euripides, Cyclops, 193) Contributor: Richard Faure |
|
|
|
Words: Aristó:numos Methudrieùs érkhetai Gloss: A-NOM M-NOM come-PRS.3SG Translation: Aristonumos of Methydrion is coming Comment: érkhetai:historical present (Xenophon, Anabasis, 4.6.20) Contributor: Richard Faure |
|
|
|
|
+
Arabic, Gulf
|
Yes |
Dimitrios Ntelitheos |
|
Words: Ahmed naam badri Gloss: Ahmed sleep.PST early Translation: Ahmed slept early Contributor: Dimitrios Ntelitheos |
|
|
|
Words: Ahmed negah lean-ah sha6er Gloss: Ahmed pass.PST because--3SGM hard worker Translation: Ahmed passed because he is hard worker Contributor: Shaikha Saeed |
|
|
|
|
Atayal (Squliq)
|
No |
Sihwei Chen |
|
|
Aymara
|
Yes |
Matt Coler |
|
|
Bajau, West Coast
|
Yes |
Mark Miller |
|
|
+
Bambara
|
Yes |
Bryan Villa |
|
Words: Ne taara Gloss: I go.PAST Translation: I went Comment: from TNBG pg 39 Contributor: Bryan Villa |
|
|
|
|
Bardi
|
Yes |
Claire Bowern |
|
|
+
Basaa
|
Yes |
Paul Roger Bassong |
|
Words: maŋgɛ́ a- bí- pↄ́t Gloss: 1child 1SM- PST2- talk Translation: The child talked Contributor: Paul Roger Bassong |
|
|
|
|
Basque
|
Yes |
Karlos Arregi |
|
|
+
Bellinzonese
|
Yes |
Andrea Cattaneo |
|
Words: Al Gianni u= va via duman Gloss: the Gianni he=go.PRS.3SG away tomorrow Translation: Gianni leaves tomorrow. Contributor: Andrea Cattaneo |
|
|
|
|
Beng
|
Yes |
Denis Paperno |
|
|
+
Bengali
|
Yes |
Satarupa Das |
|
Words: ami eshe-ch-i Gloss: 1.SG.NOM come.PRF-PRS-1 Translation: I have come Contributor: Satarupa Das |
|
|
|
|
+
Bole
|
Yes |
Alhaji Gimba |
|
Words: Bamoi ma-wo Gloss: Bamoi return (pfvf) Translation: Bamoi went back Comment: -wo is a zero object marker with perfective verb stems Contributor: Michael A. Estrada |
|
|
|
Words: Bamoi ma-wo Gloss: Bamoi return (pfv) Translation: Bamoi went back Comment: -wo is a zero object marker with perfective verb stems Contributor: Alhaji Gimba |
|
|
|
|
+
Brazilian Portuguese
|
Yes |
Bruna Moreira |
|
Words: Denise lê o jornal Gloss: Denise read.PRS.3SG o.ART.M.SG newspaper.SG Translation: Denise reads the newspaper Contributor: Bruna Moreira |
|
|
|
Words: Denise chegou cedo Gloss: Denise arrive.PST.3SG early Translation: Denise arrived early Contributor: Bruna Moreira |
|
|
|
|
+
Breton
|
Yes |
Mélanie Jouitteau |
|
Words: Maite a gomz brav Gloss: Maite C speaks well Translation: Maite speaks well Comment: neutral, especially in the gwenedeg dialect Contributor: Mélanie Jouitteau |
|
|
|
|
+
Bulgarian
|
Yes |
Ljuba Veselinova |
|
Words: Nikola pristig-na Gloss: Nikola arrive-3.SG.AOR Translation: Nikola arrived Comment: AOR=aorist, not in the Leipzig glossing rules Contributor: Ljuba Veselinova |
|
|
|
|
Burgenland-Romani
|
Yes |
Michelle McComb |
|
|
+
Burmese
|
Yes |
Timothy Ho |
|
Words: thu le' cou: thwa: te Gloss: he hand break go RLS Translation: his hand broke Comment: RLS = realis marker Contributor: Timothy Ho |
|
|
|
|
Calabrian (Northern)
|
Yes |
Giuseppina Silvestri |
|
|
+
Catalan
|
Yes |
Txuss Martin |
|
|
|
|
|
|
+
Chalcatongo Mixtec
|
Yes |
Jess Combs |
|
Words: Spexó táʔu Gloss: Espejo break Translation: “The mirror breaks/is broken” Contributor: Jess Combs |
|
|
|
|
+
Chichewa
|
Yes |
Sam Mchombo |
|
Words: mkangó u-ku-séka Gloss: lion 3SM-pres-laugh Translation: the lion is laughing Comment: 3 is for the noun class of the subject mkango Contributor: Sam Mchombo |
|
|
|
|
Chickasaw
|
Yes |
Pam Munro |
|
|
Chol
|
No |
Jessica Coon |
|
|
+
Czech
|
Yes |
Pavel Caha |
|
Words: Petr spí. Gloss: Petr.nom sleep.3sg Translation: Petr is sleeping. Contributor: Pavel Caha |
|
|
|
Words: Petr píše dopis. Gloss: Petr.nom write.3sg something.acc Translation: Petr is writing something. Contributor: Pavel Caha |
|
|
|
|
+
Dagaare
|
Yes |
Adams Bodomo |
|
Words: Dakoraa zoro la Gloss: Dakoraa run.IMP foc Translation: Dakoraa is running Contributor: Adams Bodomo |
|
|
|
Words: Dakoraa zoro la Gloss: Dakoraa zo.IMP foc Translation: Dakoraa is running Contributor: Adams Bodomo |
|
|
|
|
Dholuo
|
Yes |
Hilda Koopman |
|
|
+
Digo
|
Yes |
Steve Nicolle |
|
Words: Simba wa-fwa Gloss: CL1a.lion 3SG.PST-die Translation: The lion died Comment: Canonical order; the lion is a switch topic. Contributor: Steve Nicolle |
|
|
|
|
+
Digor Ossetic
|
Yes |
David Erschler |
|
Words: fidɐ ɐ=kust-mɐ rand-ɐj Gloss: father POSS.3SG=work-ALL go.PST-PST.3SG Translation: Father went to his work. Comment: POSS.1/2/3 are possessive proclitics/prefixes. The sentence from Aghuzarti, Agube. 2008. Zin cardi qæpxæn. Dzæugighæw. Contributor: David Erschler |
|
|
|
Words: mɐ=χɐʣarɐ Gloss: POSS.1SG=house Translation: my house Contributor: David Erschler |
|
|
|
|
+
Dutch
|
Yes |
Hilda Koopman |
|
Words: Marie bouwt veel mooie huizen Gloss: Mary builds many nice.AGR house.PL Translation: Mary builds a lot of nice houses Contributor: Hilda Koopman |
|
|
|
|
|
|
|
|
Eastern Armenian
|
Yes |
Karine Megerdoomian |
|
|
Egyptian Arabic
|
Yes |
Arwa Rangwala |
|
|
English
|
Yes |
Chris Collins |
|
|
English (Singapore)
|
Yes |
Adam Chong |
|
|
+
European Portuguese
|
Yes |
Salvador Mascarenhas |
|
Words: A Ana gosta de batatas. Gloss: the.F Ana like.PRES.3SG of potato.PL Translation: Ana likes potatoes. Contributor: Salvador Mascarenhas |
|
|
|
|
Ewe
|
Yes |
Chris Collins |
|
|
+
Farefari
|
Yes |
Mary Esther Kropp Dakubu |
|
Words: Bia la diti mɛ Gloss: child DEF eat.IPFV PRT Translation: the child is eating Comment: the final particle is sensitive to transitivity and aspect Contributor: Mary Esther Kropp Dakubu |
|
|
|
|
+
Faroese
|
Yes |
Gunnar Hrafn Hrafnbjargarson |
|
|
|
|
|
|
+
Finnish
|
Yes |
Anders Holmberg |
|
|
|
|
|
Words: Juna tule-e Gloss: train.NOM come-PRS.3SG Translation: The train is coming. Contributor: Anders Holmberg |
|
|
|
|
+
French
|
Yes |
Chris Collins |
|
Words: Marc mange. Gloss: Marc eat-PRS Translation: “Marc eats.” Contributor: Hannah Kim |
|
|
|
|
Frisian (West Frisian)
|
Yes |
Jarich Hoekstra |
|
|
+
Ga
|
Yes |
Mary Esther Kropp Dakubu |
|
Words: nuu ba Gloss: man AOR.come Translation: the man came Comment: aorist aspect is not phonetically expressed except under very restricted conditions. The definite marker (the) is only used when the referent has already been mentioned Contributor: Mary Esther Kropp Dakubu |
|
|
|
|
|
|
|
|
galician
|
Yes |
Naír García |
|
|
Garifuna
|
No |
Teresa O'Neill (contributor till 2012) |
|
|
george test language
|
Yes |
George Collier |
|
|
georgian
|
Yes |
Lea Nash |
|
|
German
|
Yes |
Chris Collins |
|
|
+
Greek
|
Yes |
Arhonto Terzi |
|
Words: I Eleni tragudhai sto banio. Gloss: the Eleni sings in.the bathroom Translation: Eleni is singing in the shower. Comment: This order is grammatical with a neutral reading, only if some element follows the verb (e.g., 'in the shower'). Contributor: Arhonto Terzi |
|
|
|
|
+
Greenlandic, West (Kalaallisut)
|
Yes |
Stephen Mayeaux |
|
Words: Anda sini-ppoq Gloss: Anda-ABS sleep-3s.IND Contributor: Stephen Mayeaux |
|
|
|
|
+
Gungbe (Porto-Novo)
|
Yes |
Enoch Oladé Aboh |
Order in neutral clauses |
Words: àsíbá wá Gloss: Asiba come Translation: Asiba came Contributor: Enoch Oladé Aboh |
|
|
|
|
Gurene
|
Yes |
Samuel Atintono |
|
|
Haitian
|
Yes |
Michel DeGraff |
|
|
Hakka
|
Yes |
Iris Wu |
|
|
+
Hanga
|
Yes |
Geoffrey Hunt |
|
Words: saa taya Gloss: rain came Translation: it rained Contributor: Geoffrey Hunt |
|
|
|
|
Hausa
|
Yes |
Russell Schuh |
|
|
+
Hebrew
|
Yes |
Ur Shlonsky |
|
Words: Gabi yaSen Gloss: Gabi sleep-M.S.PRS Translation: Gabi is sleeping Contributor: Ur Shlonsky |
|
|
|
|
Hindi
|
Yes |
Anoop Mahajan |
|
|
Hittite
|
Yes |
Mattyas Huggard |
|
|
+
Hixkaryana
|
No |
Laura Kalin |
|
Words: amna n-omok-no Gloss: 1+3 3SBJ-come-IMMEDPST Translation: We (exclusive) came. Comment: Hixkaryana is canonically OVS. The pronoun "amna", however, as a subject, must appear left-adjacent to the verb. Subjects can also appear before the verb when they are focused. Otherwise subjects are post-verbal. (Derbyshire 1985:p. 9) Note that all examples in this database for Hixkaryana come from Derbyshire (1986), Hixkaryana and linguistic typology. Dallas, TX: Summer Institute of Linguistics. Contributor: Laura Kalin |
|
|
|
|
+
Hungarian
|
Yes |
Anna Szabolcsi |
|
Words: Kati szalad. Gloss: Kati[NOM] run[3SG.PRS.IND] Translation: `Kati is running' Contributor: Anna Szabolcsi |
|
|
|
|
+
Ibibio
|
Yes |
Willie Willie |
|
Words: Ami m- me- nyong, sia anye m- mi- di- ghe Gloss: I AGR- tns- leave, since he/she AGR-tns come -not Translation: I am leaving since he/she is not here Comment: tones are ommited Contributor: Willie Willie |
|
|
|
|
+
Icelandic
|
Yes |
Jim Wood |
|
Words: Nokkrir stúdentar sáu þessa mynd. Gloss: Some.NOM.M.PL student.NOM.M.PL see.3PL.PST this.ACC.F.SG film.ACC.F.SG Translation: Several students saw this film. Comment: From Thráinsson (2007:24). Contributor: Jim Wood |
|
|
|
|
Igala
|
Yes |
Johnson Folorunso Ilori |
|
|
Iha
|
Yes |
Mark Donohue |
|
|
Ilokano
|
No |
Jeremy Rafal |
|
|
+
imbabura quichua
|
Yes |
UCLA Linguistics 210 |
|
|
|
|
|
|
Indonesian
|
Yes |
Mark Donohue |
|
|
Irish
|
No |
Bridget Nixdorf |
|
|
Iron Ossetic
|
Yes |
David Erschler |
|
|
Isbukun Bunun
|
No |
Iris Wu |
|
|
Italian
|
Yes |
Chris Collins |
|
|
Jamaican Creole English
|
Yes |
Tonjes Veenstra |
|
|
+
Japanese
|
Yes |
Chris Collins |
|
Words: dareka-ga ki-ta. Gloss: someone-NOM come-PST Translation: Someone came Contributor: Ken Hiraiwa |
|
|
|
Words: dareka-ga hasit-ta. Gloss: someone-NOM run-PST Translation: someone ran Contributor: Ken Hiraiwa |
|
|
|
|
Jarawara
|
Yes |
Alan Vogel |
|
|
Jingulu
|
Yes |
Rob Pensalfini |
|
|
Karachay
|
Yes |
Steve Seegmiller |
|
|
Kayan
|
Yes |
Ken Manson |
|
|
Khasi
|
Yes |
Gracious Temsen |
|
|
KiLega
|
Yes |
Kasangati Kinyalolo |
|
|
Kindendeule
|
Yes |
Deo Ngonyani |
|
|
Kiswahili
|
Yes |
Aggrey Wasike |
|
|
Kiyaka
|
Yes |
Lukowa Kidima |
|
|
Konni
|
Yes |
Michael Cahill |
|
|
+
Korean
|
Yes |
Chung-hye Han |
|
Words: Toli-ka ttena-ss-ta. Gloss: Toli-NOM leave-PST-DECL Translation: Toli left. Contributor: Chung-hye Han |
|
|
|
|
+
Kuot
|
No |
Eva Lindström |
Subject (or object or an adverbial) can be fronted, but the unmarked order is VSO |
Words: I-sik mikana lə təle u-me ubi. Gloss: 3M-DEM man RELR NEG 3M.SBJ-HAB work Translation: That man didn't use to work. Comment: Basic word order is VSO but subject (or object or adverbial) can be fronted, marked by the relator, lə. Contributor: Eva Lindström |
|
|
|
Comment: same as the existential negator (karuk) Contributor: Eva Lindström |
|
|
|
|
+
Kurdish (Sorani)
|
Yes |
Yadgar Karimi |
|
|
|
|
|
Words: Hiwa rošt-Ø Gloss: Hiwa go.PST-3SG Translation: Hiwa went. Contributor: Yadgar Karimi |
|
|
|
Words: bra-ka-t na-chu bo Paris? ba, chu Gloss: brother-DEF-2SG NEG-went to Paris? yes, went.he Translation: Did yor brother not go to Paris? Yes, He did. Comment: Ye Contributor: Yadgar Karimi |
|
|
|
|
Kusunda
|
Yes |
Mark Donohue |
|
|
Laal
|
Yes |
Florian Lionnet |
|
|
+
Lango
|
Yes |
Arwa Rangwala |
Noonan, Michael. 1992. A Grammar of Lango., Mouton de Gruyter. |
Words: lócə̀ə̀ àɔ́lɔ̂ Gloss: man 3S.cough.PROG Translation: the man is coughing (Noonan 1992: 126 ex 2b.) Contributor: Arwa Rangwala |
|
|
|
|
Lani
|
Yes |
Mark Donohue |
|
|
+
Lao
|
Yes |
Alif Silpachai |
|
Words: kham kin laew Gloss: Kham eat already Translation: Kham has eaten Contributor: Alif Silpachai |
|
|
|
|
+
Lebanese Arabic
|
Yes |
Lina Choueiri |
|
Words: Layla fall-it bakkir Gloss: Layla left-3FSG early Translation: Layla left early Contributor: Lina Choueiri |
|
|
|
|
Lubukusu
|
Yes |
Aggrey Wasike |
|
|
Maasai (Kisongo)
|
No |
Hilda Koopman |
|
|
Malagasy
|
No |
Ed Keenan and Laura Kalin |
|
|
Malayalam
|
Yes |
Mythili Menon |
|
|
Mandarin
|
Yes |
Arthur Wang |
|
|
+
Mankanya
|
Yes |
Tim Gaved |
|
Words: nawaap ade Gloss: CL2-sell 3SG-eat Translation: The seller is eating Contributor: Tim Gaved |
|
|
|
|
Maori
|
Yes |
Ray Harlow |
|
|
+
Marshallese
|
Yes |
Heather Willson Sturman |
|
Words: Ajri ro re=j tutu. Gloss: child the.PL.HUMAN 3PL.AGR=PRS swim Translation: The children are swimming. Contributor: Heather Willson Sturman |
|
|
|
|
+
Masarak
|
Yes |
Jessica Chen |
|
Words: daʊd t-iɲɑn-ɑ Gloss: Daowd 3SG-ate-PST Translation: 'Daowd ate' Contributor: Jessica Chen |
|
|
|
|
Mbuko
|
Yes |
Richard Gravina |
|
|
Medumba
|
Yes |
KEUPDJIO HERMANN SIDOINE |
|
|
+
Middle Dutch
|
Yes |
Gertjan Postma |
|
Words: Ghi sijt noch ionc ende behoeft sere te wassen Gloss: You are.2pl still young and need much to grow Translation: you are still young and still need to grow a lot Comment: also with full NPs Contributor: Gertjan Postma |
|
|
|
|
+
Miya
|
Yes |
Michael A. Estrada |
|
|
|
|
|
|
N|u
|
Yes |
Chris Collins |
|
|
+
Nahuatl (Central Huasteca)
|
Yes |
John Garcia |
|
Words: Maria zaniloa Gloss: Maria speaks Translation: "Maria speaks Comment: Language consultant: Eduardo de la Cruz Contributor: John Garcia |
|
|
|
|
Nahuatl (Classical)
|
Yes |
John Garcia |
|
|
Naki
|
Yes |
Jeff Good |
|
|
+
Nawdm
|
Yes |
Hannah Kim |
|
Words: taŋ.go hɛdege dɔːre tiŋga Gloss: stone+CM(go) roll-perf hill+cm(de) down/below+cm(ga) Translation: “A stone slid down the hill" (19). Comment: All setting and examples come from the database from a two quarter fieldmethods class at UCLA in 1998. (Albro, 1998) Contributor: Hannah Kim |
|
|
|
|
Ndut
|
Yes |
Daniel Morgan |
|
|
Nepali
|
Yes |
Mark Donohue |
|
|
Niuean
|
No |
Diane Massam |
|
|
Nkore-Kiga
|
Yes |
Arwa Rangwala |
|
|
+
Northern Thai
|
Yes |
Alif Silpachai |
|
Words: xaa-caw han laew Gloss: 1SGF see already Translation: I have seen it Contributor: Alif Silpachai |
|
|
|
|
Norwegian
|
Yes |
Marit Julien |
|
|
+
Nupe
|
Yes |
Jason Kandybowicz |
|
Words: Elugi fu Gloss: bird fly Translation: The bird flew. Contributor: Jason Kandybowicz |
|
|
|
Words: Ngba Musa gi bise Gloss: Q Musa eat hen Translation: 'Did Musa eat the hen?' Contributor: Jason Kandybowicz |
|
|
|
|
Nweh
|
Yes |
Hilda Koopman |
|
|
Occitan
|
Yes |
Patrick Sauzet |
|
|
Odia (Oriya)
|
Yes |
Rajat Mohanty |
|
|
Okinawan
|
Yes |
Ken Hiraiwa |
|
|
Old English
|
Yes |
Steve Seegmiller |
|
|
+
Old French
|
Yes |
Heather Burnett |
|
Words: Une musteile vint curant Gloss: A weasel came running Translation: A weasel came running Comment: Marie de France. (1180). 187.3815 Contributor: Heather Burnett |
|
|
|
|
One
|
Yes |
Mark Donohue |
|
|
Palue
|
Yes |
Mark Donohue |
|
|
+
panjabi
|
Yes |
Gurprit Bains |
|
Words: jeet ne eh kitaab nahin parhee Gloss: Jeet erg this book not read Translation: Jeet did not read this book Comment: The negation element used in imperatives is 'na'-do'nt. Contributor: Gurprit Bains |
|
|
|
|
Papuan Malay
|
Yes |
Mark Donohue |
|
|
+
Pashto
|
Yes |
Taylor Roberts |
|
Words: laylaa gadd-ég-i Gloss: Layla dance-INTR-3SG.PRES Translation: Layla is dancing. Contributor: Taylor Roberts |
|
|
|
|
Pima
|
Yes |
Marcus Smith |
|
|
+
Polish
|
Yes |
Barbara Tomaszewicz |
|
Words: Piotr śpi. Gloss: Piotr.nom sleep.3sg Translation: Piotr is sleeping. Contributor: Barbara Tomaszewicz |
|
|
|
Words: Piotr pisze list. Gloss: Piotr.nom write.3sg list.acc Translation: Piotr is writing a a letter. Contributor: Barbara Tomaszewicz |
|
|
|
Words: zwyczajny professor Gloss: ordinary-nom.s.m professor-nom.s.m Translation: an ordinary professor Comment: pre-nominal adjectives are typically "qualifying" Contributor: Barbara Tomaszewicz |
|
|
|
Words: klon zwyczajny Gloss: maple-nom.s.m ordinary-nom.s.m Translation: Norway Maple Comment: postonominal adjectives are common (but not exclusive) in the taxonomic names of species Contributor: Barbara Tomaszewicz |
|
|
|
Words: A co z tymi dwiema paczkami? Gloss: and what with those.ins two.ins packages.ins.pl Translation: And what about the two packages? Comment: follow up on previous context Contributor: Barbara Tomaszewicz |
|
|
|
|
Q'anjob'al
|
No |
Kathleen O'Flynn |
|
|
Q'eqchi'
|
Yes |
Ava Berinstein |
The neutral word order for an intransitive is Verb-Subject; subjects can topicalize |
|
+
Romanian
|
Yes |
Oana Savescu |
|
Words: Maria a sosit. Gloss: Mary have.AUX.3 arrived Translation: Mary has arrived. Contributor: Oana Savescu |
|
|
|
|
+
Russian
|
Yes |
Stephanie Harves |
|
Words: Ivan spit. Gloss: Ivan.NOM sleeps Translation: Ivan is sleeping. Contributor: Stephanie Harves |
|
|
|
|
Salasaca Quichua
|
Yes |
Pieter Muysken |
|
|
Samoan
|
No |
Vincent Homer |
|
|
San Dionisio Ocotepec Zapotec
|
No |
George Aaron Broadwell |
|
|
Sandawe
|
Yes |
Helen Eaton |
|
|
Saramaccan
|
Yes |
Tonjes Veenstra |
|
|
Saweru
|
Yes |
Mark Donohue |
|
|
Scottish Gaelic
|
No |
David Adger |
|
|
Senaya
|
Yes |
Laura McPherson |
|
|
Serbian
|
Yes |
Miloje Despic |
|
|
Shan
|
Yes |
Alif Silpachai |
|
|
+
Shupamem
|
Yes |
Abdoulaye Laziz Nchare |
|
Words: njam te Gloss: horse run.away.PST Translation: a horse ran away Comment: Recent Past Contributor: Abdoulaye Laziz Nchare |
|
|
|
|
|
|
|
Words: mon lije Gloss: child sleep.past Translation: The child slept Comment: The subject "mon" as a bare noun is interpreted as definite Contributor: Abdoulaye Laziz Nchare |
|
|
|
|
Skou
|
Yes |
Mark Donohue |
|
|
Slovenian
|
Yes |
Franc Marušič |
|
|
+
Spanish
|
Yes |
Chris Collins |
|
Words: María regresó Gloss: M. return.PST.3SG Translation: María came back Contributor: Violeta Vazquez-Rojas |
|
|
|
Words: Desapareció mi cartera Gloss: dissapear.PST.3SG my wallet Translation: My wallet dissapeared Contributor: Violeta Vazquez-Rojas |
|
|
|
|
+
Swedish
|
Yes |
fredrik heinat |
|
Words: Hunden sover. Gloss: dog.DEF sleeps Translation: The dog is sleeping Contributor: fredrik heinat |
|
|
|
|
Swiss German
|
Yes |
Cecile Meier |
|
|
Tagalog
|
No |
Edith Aldridge |
|
|
Taiwanese Southern Min
|
Yes |
Arthur Wang |
|
|
+
Tarascan
|
Yes |
Violeta Vazquez-Rojas |
|
Words: juchí mimi kawi-h-ti Gloss: 1.SG.POSS brother get.drunk-PFV-3 Translation: 'My brother got drunk' Contributor: Violeta Vazquez-Rojas |
|
|
|
|
+
Thai
|
Yes |
Peter Jenks |
|
Words: khaw khian nangsuu set laew Gloss: 3 write book COMPL COMPL Translation: He finished writing a book Contributor: Alif Silpachai |
|
|
|
Words: Nít glàp bâan lɛ́ɛw Gloss: Nit return home already Translation: 'Nit already went back home.' Contributor: Peter Jenks |
|
|
|
|
+
Tigre
|
Yes |
Zhenyu Sun |
|
Words: worot 'ənās məsəl nəwā-yu wa-s̩ewa-hu 'ət qišot 'ala. Gloss: one man with his cattle and his family in small village was. Translation: ‘A man lived with his family and his cattle in a hamlet.’ Comment: Tigre grammar and texts / by Shlomo Raz. P94 Contributor: Zhenyu Sun |
|
|
|
|
Titan
|
Yes |
Claire Bowern |
|
|
Tiwa
|
Yes |
Virginia Dawson |
|
|
+
Tlingit
|
Yes |
James Crippen |
|
Words: wé shaawát sha-ka-w-0-dzi-yaa Gloss: DEM.MDIST woman head-horiz.surface-PFV-3.A-CLF[+D,s,+I]-comb Translation: the woman combed her hair Comment: Lit. "the woman hair-combed". Contributor: James Crippen |
|
|
|
|
+
Tommo-So
|
Yes |
Laura McPherson |
|
Words: Mòòmíyó=gɛ ɲ̀jó=gɛ=nɛ mànd-áa=ỳ. Gloss: scorpion=DEF mat=DEF=OBL disappear-PFV=COP Translation: ‘The scorpion disappeared under the mat’ (251: 434b). Comment: From A Grammar of Tommo So by Laura Mcpherson (2012). Contributor: Hannah Kim |
|
|
|
|
Tongan
|
No |
Hilda Koopman |
|
|
+
Triqui, Copala
|
No |
George Aaron Broadwell |
|
Words: Ca-taj 'u̱nj rihaan nij soj nij nana̱ nihánj Gloss: compl-say I to pl you(pl) pl word this Translation: I have said these words to you Comment: This example shows V Subj PP Obj order. V Subj Obj PP is also available, but this word places some emphasis on the object Contributor: George Aaron Broadwell |
|
|
|
|
+
Tukang Besi
|
Yes |
Mark Donohue |
|
Words: Te kalambe iso no-mai-mo Gloss: CORE girl yon 3R-come-PF Translation: 'That girl has come.' Comment: Pragmatically salient 'that girl'. Contributor: Mark Donohue |
|
|
|
|
+
Tuki (Tukombo)
|
Yes |
Edmond Biloa |
|
Words: Putá a- banga- ḿ Gloss: Puta SM- cry- IND Translation: Puta is crying Contributor: Edmond Biloa |
|
|
|
|
+
Turkish
|
Yes |
Ryan Caro |
|
Words: Kedi uy-uyor. Gloss: cat sleep-PROG Translation: The cat is sleeping. Contributor: Ryan Caro |
|
|
|
Words: Melda var-di Ankara'ya? Gloss: Melda arrive-PST Ankara-DAT Translation: Melda arrived in Ankara, (right)? Comment: Pitch rises on the last syllable to express that it is a polar question. Contributor: Deniz Ozyildiz |
|
|
|
|
+
Tuvan
|
Yes |
Brian Hsu |
|
Words: ulus keldi Gloss: people come-PAST Translation: some people came Contributor: Brian Hsu |
|
|
|
|
Twi
|
Yes |
Chris Collins |
|
|
Udmurt
|
Yes |
Orsolya Tanczos |
|
|
+
Ukrainian
|
Yes |
Roksolana Mykhaylyk |
|
Words: Dity tanciujut' Gloss: Children dance Translation: The children are dancing. Contributor: Roksolana Mykhaylyk |
|
|
|
|
|
|
|
|
Vata
|
Yes |
Hilda Koopman |
|
|
+
Vietnamese
|
Yes |
Binh Ngo |
|
Words: Lan ngủ rồi. Gloss: Lan sleep already Translation: "Lan fell asleep." Contributor: Binh Ngo |
|
|
|
|
Vlaški-Žejanski-Istro-Romanian
|
Yes |
Zvjezdana Vrzic |
|
|
Wan
|
Yes |
Tatiana Nikitina |
|
|
+
Warlpiri
|
Yes |
Margit Bowler |
|
Words: Kurdu ka yula-mi. Gloss: child AUX cry-NPST Translation: The child is crying. Contributor: Margit Bowler |
|
|
|
|
Welsh
|
No |
David Willis |
|
|
+
West Flemish
|
Yes |
Liliane Haegeman |
|
Words: Valère komt morgen. Gloss: Valère come-1sg tomorrow Translation: 'Valère is coming tomorrow.' Contributor: Liliane Haegeman |
|
|
|
|
Western Armenian
|
Yes |
Hrayr Khanjian |
|
|
Wolof
|
Yes |
Harold Torrence |
|
|
Yan-nhaŋu
|
Yes |
Claire Bowern |
|
|
Yawa
|
Yes |
Mark Donohue |
|
|
+
Yiddish
|
Yes |
Shannon Mooney |
|
Words: Der man lejent dos bux. Gloss: the.M.SG.NOM man read.3SG the.M.ACC book.SG Translation: "The man is reading the book." Contributor: Shannon Mooney |
|
|
|
|
+
Yoruba
|
Yes |
Johnson Folorunso Ilori |
|
Words: Tádé ra ìwé Gloss: Tade buy book Translation: ‘Tade bought a book/ books.’ Comment: 'Tade' here is the subject while 'rà' is the verb. The mid-toned 'ra' in the example is a product of a highly productive tone raising rule in the phonology of the language. Contributor: Johnson Folorunso Ilori |
|
|
|
|
+
Zulu
|
Yes |
Esther Park |
|
Words: U-Sipho u-hamb-ile. Gloss: 1a-Sipho 1a-leave-PRF Translation: 'Sipho has left.' Contributor: Esther Park |
|
|
|