Login

Order N3 09_ Noun Numeral Demonstrative

Definition
The value of the property Noun Numeral Demonstrative is "yes" when this order can be used in a neutral context.

Definition of Demonstrative

The following context is a good context to set this property (Wang and McCready 2005):

What do you think about …………………….. ?

Another good context is to put the Noun Numeral Demonstrative in a phrase functioning either as a subject or an object of a clause:

Context: There are exactly three children playing in the street. Someone tells you:

……………………………… are my students

I know ……………………………. well.

General Note on Word Order Properties:
A "yes" value for the property Noun Numeral Demonstrative does not exclude a "yes" value for other orders of these categories.

NA: for this property means that the language has no Numerals or no Demonstratives that can combine with nouns.

-- Please add a glossed example for any ‘yes’ value.
-- If Noun Numeral Demonstrative can be used in other types of contexts, please add an example with a comment, or send an email to the property authors. (In some languages, for example, demonstratives can be used as specific indefinites (English: there is this movie you should see ‘ there is a particular movie you should see’) )

Examples:
1. English is ‘no’ for this property:

*What do you think about (the) boys three these

2. Arabic is ‘yes’ for this property:

ṣ-ṣuḥuf-u (l-jadiidat-u) ṯ-talaaṯ-u haaḏ-ihi
the newspapers.NOM (the new.NOM) the three.NOM these
‘These three new newspapers’

Example from: G. Cinque (2003) “On Greenberg’s Universal 20 and the Semitic DP”. In: Grammar in focus, Festschrift for Christer Platzack, 18 November 2003, ed. by Lars-Olof Delsing, Cecilia Falk, Gunlög Josefsson & Halldór Á. Sigurðsson. Department of Scandinavian Languages, Lund University, 65-73.

3. Basque is ‘yes’ for this property, but with numerals bat (one) and bi (two) only:

mutil (eder) bi hauek
boy (beautiful) two these
‘these two (beautiful) boys’

H. Artiagoitia (2006) “Basque adjectives and the functional structure of the noun phrase”. Available on line at: http://artxiker.ccsd.cnrs.fr/artxibo-00087305/en/ (example on p. 20.)

Contributed by: Cristina Guardiano and Hilda Koopman
Language Value Contributor Comments
   =Hoan Yes Chris Collins
   Acehnese No Julie Legate
   Afrikaans No Theresa Biberauer
   Agni indénié Yes Amoikon Dyhié ASSANVO
   Albanian No Dalina Kallulli
   Amharic No Girma Demeke
   Ancient Greek No Richard Faure
   Arabic, Gulf Yes Dimitrios Ntelitheos
   Bambara Yes Hilda Koopman
   Bardi No Claire Bowern
+ Basaa No Paul Roger Bassong
  Words: mùt w-adá núnú
  Gloss: 1person AGR-one AGR.DEM.PROX.
  Translation:  This/here is one person’
  Comment: This leads to a small clause. (example entered for Paul Roger Bassong)
  Contributor: Hyo Shin
  Words: mintómbá mín-sám̀bↄ́k míní
  Gloss: 4sheep AGR-seven AGR.DEM.PROX.
  Translation:  ‘Here/these are seven sheep’
  Comment: This leads to a small clause. (example entered for Paul Roger Bassong)
  Contributor: Hyo Shin
   Beng Yes Denis Paperno
   Bengali No Priyanka Biswas
+ Bole Yes Alhaji Gimba
  Words: dande bolou maina aji durshe
  Gloss: children two those PROG jumping
  Translation: Those seven children are jumping
  Contributor: Alhaji Gimba
   Brazilian Portuguese No Ananda Lima
   Burmese No Timothy Ho
   Calabrian (Northern) No Giuseppina Silvestri
   Catalan No Victoria Mateu
   Chichewa Yes Sam Mchombo
   Chickasaw Yes Pam Munro
   Chol No Jessica Coon
   Czech No Pavel Caha
+ Dagaare Yes Adams Bodomo
  Words: A gama ata nyE
  Gloss: def book.PL three DEM
  Translation: These three books
  Contributor: Adams Bodomo
+ Dholuo Yes Hilda Koopman
  Words: buge adek gi ineno nango
  Gloss: book.pl three PL 2S.see.o how
  Translation: ‘What do you think about these three books?
  Comment: gi (also plural) used as prox demonstratives
  Contributor: Hilda Koopman
   Digo No Steve Nicolle
   Digor Ossetic No David Erschler
   Dutch No Hilda Koopman
   Eastern Armenian No Karine Megerdoomian
   English No Hilda Koopman
   English (Singapore) No Adam Chong
   Faroese No Hjalmar Páll Petersen
   Finnish No Anders Holmberg
   French No Hilda Koopman
   Frisian (West Frisian) No Jarich Hoekstra
+ Ga Yes Mary Esther Kropp Dakubu
  Words: hĩĩ ényɔ̃̀ nɛ́!ɛ́
  Gloss: men two DEM.DEF
  Translation: these two men
  Comment: DEF is required
  Contributor: Mary Esther Kropp Dakubu
   galician No Naír García
   Garifuna No Pam Munro
   georgian No Lea Nash
   German No Viola Schmitt
+ Greek Yes Giorgos Spathas
  Words: I apofas-is i dhio aft-es ine poli simantik-es.
  Gloss: the.PL.NOM decision-PL.NOM the.PL.NOM two these-PL.NOM are very important-PL.NOM
  Translation: 'These two decisions are very important.'
  Comment: The example is only grammatical with determiner spreading.
  Contributor: Giorgos Spathas
   Gungbe (Porto-Novo) Yes Enoch Oladé Aboh
   Gurene No Samuel Atintono
   Haitian No Michel DeGraff
   Hakka No Iris Wu
   Hausa No Michael A. Estrada
   Hindi No Gurprit Bains
+ Hixkaryana NA Laura Kalin
  Comment: There are demonstrative pronouns in Hixkaryana (Derbyshire 1985:p. 7) but no demonstratives that co-occur with a noun (p. 26).
  Contributor: Laura Kalin
   Hungarian No Anna Szabolcsi
   Ibibio Yes Willie Willie
   Icelandic No Jim Wood
   Iha Yes Mark Donohue
   imbabura quichua No UCLA Linguistics 210
   Indonesian Yes Mark Donohue
   Iron Ossetic No David Erschler
+ Italian No Cristina Guardiano
  Words: * bambini tre questi sono miei studenti
  Gloss: children three these are my students
  Contributor: Cristina Guardiano
   Jamaican Creole English No Stephanie Durrleman
   Japanese No Hilda Koopman
   Khasi No Gracious Temsen
   KiLega No Kasangati Kinyalolo
   Kiyaka No Lukowa Kidima
   Korean No Hyo Shin
   Kuot No Eva Lindström
   Kurdish (Sorani) No Yadgar Karimi
   Kusunda No Mark Donohue
   Laal Yes Florian Lionnet
+ Lango Yes Arwa Rangwala
  Words: gwóggî à dɔ̀ŋɔ̀ àryɔ́nɪ̀
  Gloss: dogs ATT big.PL ATT-two-this
  Translation: these two big dogs (Noonan 1992: 156 ex. 3.)
  Comment: Bracketing is probably [gwóggî à dɔ̀ŋɔ̀ àryɔ́] nɪ̀
  Contributor: Arwa Rangwala
+ Lao Yes Alif Silpachai
  Words: muu soong too nii kin bo saw
  Gloss: pig two CLF DEM eat NEG stop
  Translation: These two pigs won't stop eating.
  Contributor: Alif Silpachai
+ Lebanese Arabic Yes Lina Choueiri
  Words: l-wleed l-xamse haydole
  Gloss: the-children the-five this.pl
  Contributor: Hilda Koopman
   Maasai (Kisongo) No Hilda Koopman
   Malagasy Yes Hilda Koopman
   Malayalam No Mythili Menon
   Mandarin No Mark Donohue
   Marshallese No Heather Willson Sturman
   Medumba Yes KEUPDJIO HERMANN SIDOINE
   Middle Dutch No Gertjan Postma
   Miya No Michael A. Estrada
   Nahuatl (Central Huasteca) No John Garcia
   Nahuatl (Classical) No John Garcia
+ Nawdm Yes Hannah Kim
  Words: bà hɔ́ːlə̀ té tèréʔètèn tènté
  Gloss: dog black cl-pl cl-two-cl-n cl-this-cl
  Translation: 'these two black (big) dogs' (6).
  Comment: All setting and examples come from the database from a two quarter fieldmethods class at UCLA in 1998. (Albro, 1998)
  Contributor: Hannah Kim
   Nepali No Mark Donohue
   Northern Thai Yes Alif Silpachai
   Norwegian No Marit Julien
+ Nupe Yes Jason Kandybowicz
  Words: eci guwo nana-zi
  Gloss: yam ten DEM-PL
  Translation: these ten yams
  Contributor: Jason Kandybowicz
   Nweh Yes Hilda Koopman
   Okinawan No Ken Hiraiwa
   Old English No Willem Koopman
   One Yes Mark Donohue
   panjabi No Gurprit Bains
   Papuan Malay No Mark Donohue
   Pashto No David Pate
   Pima No Marcus Smith
   Polish No Barbara Tomaszewicz
   Q'anjob'al No Kathleen O'Flynn
   Russian No Denis Paperno
   Samoan Yes Hilda Koopman
   Sandawe No Helen Eaton
   Scottish Gaelic No David Adger
   Shan Yes Alif Silpachai
+ Shupamem Yes Abdoulaye Laziz Nchare
  Words: Pon pi-kpa shi
  Gloss: children pi-four these
  Translation: These four children (definite)
  Comment: (ex entered for Laziz and to be transferred to Laziz)
  Contributor: Hilda Koopman
   Skou Yes Mark Donohue
   Spanish No Michael A. Estrada
   Swedish No fredrik heinat
   Swiss German No Cecile Meier
   Tagalog No Edith Aldridge
   Taiwanese Southern Min No Arthur Wang
   Thai Yes Peter Jenks
   Tiwa No Virginia Dawson
+ Tommo-So Yes Laura McPherson
  Words: gàmmàL nèè-gòL nɔ̀=mbé
  Gloss: cat two-ADV this=PL
  Translation: ‘these two cats’ (123: 157c).
  Comment: From A Grammar of Tommo So by Laura Mcpherson (2012).
  Contributor: Hannah Kim
   Tukang Besi Yes Mark Donohue
   Turkish No Murat Kural
   Tuvan No Mark Donohue
   Ukrainian No Roksolana Mykhaylyk
   Vata Yes Hilda Koopman
   Vietnamese No Binh Ngo
   Vlaški-Žejanski-Istro-Romanian No Zvjezdana Vrzic
   West Flemish No Liliane Haegeman
   Western Armenian No Hrayr Khanjian
   Wolof No Mariame Sy
+ Yoruba Yes Johnson Folorunso Ilori
  Words: Mo ti ka (àwọn) ìwé mẹ́ta yìí dáadáa
  Gloss: 1sg perf read pl book three this well
  Translation: 'I have read through these three books very well.'
  Comment: 'ka' is the verb here while 'iwe meta yii' is the direct object.
  Contributor: Johnson Folorunso Ilori